Странице

субота, 28. децембар 2019.

Стојан БОГДАНОВИЋ: ТРИ ПЕСМЕ НА ШПАНСКОМ


Stojan BOGDANOVIĆ
                     
EL VERDADERO VERSO

Силвија Монрос Стојаковић, песникиња и преводилац
El verdadero verso es como un niño travieso
que se descubre todo el rato,
 y por más que se lo cubra, vuelve a descubrirse.

          

UN POEMA TIENE QUE PODER

Un poema tiene que poder menearse
cual un chopo al viento junto al río Timok,
al Este de Serbia, con vehemencia,
enfocado en su idea, tal como ese niño en su teta.

UN POEMA TIENA QUE SABAR

Un poema tiene que saber cómo entrar por dentro.
Tiene que hacerte cosquillas.
Por dentro tiene que hacerte mover
como si un demonio te obligara a escribir.
           
Versión del serbio al español:
Silvia Monrós de Stojaković           


                                                         Стојан БОГДАНОВИЋ
Стојан Богдановић, песник

ПРАВИ СТИХ

Прави стих је као несташно дете,
Стално извирује,
И како год га покријеш, увек се открије. 

ПЕСМА ТРЕБА ДА УМЕ

песма треба да уме да се њише
као јаблан на ветру поред тимока
притом да држи мисао
чврсто као мали враг сису  
   
ПЕСМА МОРА ЗНА

песма мора да зна да се подвуче
мора да зна да те копка
да те тера изнутра
као кад те неки ђаво тера                               



           

Нема коментара:

Постави коментар

Стојан БОГДАНОВИЋ: ПОВОДОМ "ПЕТЕЉКЕ" САШЕ НИШАВИЋА, АЛИ НЕ САМО О ЊОЈ

Песник Саша Нишавић   Поводом Петељке Саше Нишавића, али не само о њој. Чисте импресије. О ономе што дира у душу у груди, испод кључне ...