Странице

уторак, 12. мај 2020.

Раиса МЕЛЬНИКОВА: ОДНО ПИСЬМО = Раиса МЕЛНИКОВА: ЈЕДНО ПИСМО




Раиса МЕЛЬНИКОВА

ОДНО ПИСЬМО

Я удалялся от тебя всё дальше
В теплушке тесной в холоде, тоске,
И становился с каждым часом старше
При каждом новом боевом броске.
Пишу тебе в окопе, на рассвете.
Я помню, как любила ты цветы.
Когда вернусь, я соберу букеты
И подарю, чтоб улыбалась ты.
Ты для меня, как Родина, родная,
И не страшны мне трудности войны.
Мы победим, я твёрдо это знаю!
Другой на свете нет у нас страны!
Прорвусь я сквозь огонь и гаубиц раскаты,
Ползком пролезу, выдержу я бой.
Не устрашат меня ни пули, ни снаряды.
Живи и верь, что я вернусь домой.
Пройдут года. Хлеба заколосятся.
Исчезнут признаки ужаснейшей войны,
Счастливые посёлки возродятся,
Но о войне расскажем внукам мы.

Раиса МЕЛНИКОВА

ЈЕДНО ПИСМО

Одмакао сам се даље од тебе
Скучен хладноћом, чежњом,
И остари сваких сат времена
Са сваком новом борбеном ролом.
Пишем вам у рову у зору.
Сећам се како сте волели цвеће.
Кад се вратим, скупит ћу букете
И дај да се насмејеш.
Ти си за мене као домовина, драга
А ратне потешкоће нису ми страшне.
Победићемо, то сигурно знам!
Нема друге земље на свету!
Пробијат ћу се кроз ватру и тутњаву хаубица
Провући ћу се, могу поднети борбу.
Ни меци гранате ме не застрашују.
Живите и верујте да ћу се вратити кући.
Године ће проћи. Хлеб се преврће.
Знаци страшног рата ће нестати
Срећна села ће се препородити
Али рећи ћемо нашим унуцима о рату.

С руског на српски превео С. Богдановић

Стојан БОГДАНОВИЋ: ЕХО ТРАГЕДИЈЕ

Стојан Богдановић     Овде неће бити речи о трагедији као књижевном делу, нити о њеној структури, нити о њеном историјском усавршавању и...